Alex | και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν σοφιας [λογοισ] αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
|
ASV | And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
|
BE | And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
|
Byz | και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοισ ανθρωπινησ σοφιας λογοισ αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως
|
Darby | and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;
|
ELB05 | und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
|
LSG | et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,
|
Pesh | ܘܡܠܬܝ ܘܟܪܘܙܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܦܝܤܢܘܬܐ ܕܡܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܐܠܐ ܒܬܚܘܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀
|
Sch | Und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
|
Web | And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
|
Weym | And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;
|